《红楼梦》满族民俗特色词英译策略研究——以霍克思译本为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1007-4937.2020.03.020

《红楼梦》满族民俗特色词英译策略研究——以霍克思译本为例

引用
《红楼梦》是中国古典小说的巅峰之作,其对清代满族民俗的描写非常丰富.以《红楼梦》霍克思英译本为案例,对中国古典文学作品中民俗特色词的翻译问题进行探究,可以发现:译者充分考虑了翻译行为的整体性,以文本为基础,以跨文化沟通为宗旨,动态地在归化和异化等策略间作出与翻译环境相适应的选择,不断地协调与平衡,从而成就了这部佳译.霍译本的成功,对于如何向世界传播中国文化、使中国文化真正地“走出去”具有宝贵的借鉴意义.

《红楼梦》英译、满语英译、满族民俗特色词、霍克思、文化“走出去”

H059(写作学与修辞学)

辽宁省社会科学规划基金重点项目“中华文化走向世界战略下的典籍英译研究”L17AYY003

2020-07-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

119-123

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

黑龙江社会科学

1007-4937

23-1407/C

2020,(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn