10.19352/j.cnki.issn1671-4679.2022.02.013
习近平外交演讲中的概念隐喻及其英译研究 ——以亚洲文明对话大会开幕式演讲为例
继隐喻研究逐步朝向认知方向倾斜后,概念隐喻视角下的政治话语研究成为当今炙手可热的话题,而外交演讲作为一种政治话语实践活动,体现了源语的大量文化色彩.文中选取习近平主席在2019年5月15日亚洲文明对话大会开幕式上的主旨演讲作为语料,通过对此次演讲中的概念隐喻进行分类统计,整理归纳出隐喻表达式84个,并在此基础上进一步研究其英译本,总结对应翻译策略.研究表明:在外交演讲翻译过程中,源语与目的语中的隐喻意象趋同时,需保留源语意象;源语与目的语隐喻意象出现偏差或缺失时,需结合认知模式、文化背景、意识形态在目的语中进行有效地删除、调整和弥补,使目的语受众正确领悟其译本,从而更加有效地促进中国文化的弘扬.
概念隐喻、外交演讲、文化、翻译策略
36
H059(写作学与修辞学)
教育部人文社会科学研究项目;湖南省社科基金项目;湖南省研究生科研创新项目
2022-05-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
72-77