10.3969/j.issn.2096-8531.2021.02.038
壮语文化负载词中异化翻译策略的应用
"异化"的翻译策略是主张让接受者靠近源语,并让接受者了解源语的文化,提倡的是"存异"并非"求同"."异化"策略可以使源语特色在译文中得以体现,以此丰富目的语的表达,同时也可以传播该民族特有的文化.壮族由于自身独特的社会条件,形成了独特的文化,而壮语文化负载词就是这样一个文化载体,蕴含着丰富的壮族文化.因此,在对外传播壮族文化时,采用何种翻译策略尤其重要.在翻译壮语文化负载词时使用"异化"策略,可以促进壮族传统文化的对外传播,促进文化的交流.
"异化"策略、壮族文化负载词、音译、直译
40
H059(写作学与修辞学)
广西大学外国语学院研究生创新项目"跨文化敏感度与英语文化负载词汇习得相关性研究"S20190008
2021-04-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
116-118