10.3969/j.issn.1009-3036.2017.06.024
翻译中的归化与异化
归化与异化作为两种翻译策略,很容易与直译、意译的概念混淆.归化和异化是用来处理源语与目的语之间语言形式的转换和文化因素的传递.笔者梳理了归化、异化的理论来源和主张,并比较了其与直译、意译概念的区别.此外,还提出这两种翻译策略是相互补充,共同存在于译文之中.
归化、异化、翻译策略、文化因素
H059(写作学与修辞学)
2017-12-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
59-61
点击收藏,不怕下次找不到~
10.3969/j.issn.1009-3036.2017.06.024
归化、异化、翻译策略、文化因素
H059(写作学与修辞学)
2017-12-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
59-61
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn