10.3969/j.issn.1009-3036.2014.11.010
《苔丝》张谷若译本的语言特色评论
文学翻译成为不同文化交流的有效媒介,更是能够将作品中的精华内容更大程度进行传播,并让更多的欣赏者了解作品中的精髓。在文学翻译中最核心的理念时要将要传达风格,体现出原作的语言特色,并表现出不同人物的不同语言交流方式。现以此为研究切入点,探讨张谷若先生的《苔丝》译作,发掘出翻译作品中体现出来的原文语言特色。这是需要深入透彻领悟原文精髓,在反复揣摩的前提下,找寻最佳的汉语表达方式,完美的诠释出原文的内涵。
文学翻译、传达风格、语言特色
I06;H315.9(文学评论、文学欣赏)
2014-12-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
23-24,27