《赵氏孤儿》18世纪在英国的翻译
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1005-6378.2015.03.017

《赵氏孤儿》18世纪在英国的翻译

引用
《赵氏孤儿》是我国最早传入欧洲的,也是18世纪唯一传入欧洲的剧作.它在18世纪的英国共有三个译本,都转译自法国神父马若瑟的法译本,是当时英国人了解中国戏剧和中国文化的途径之一.三个译本包含了译者对此剧和中国文化的理解,体现在译文的多个细节中,比如剧名和人名的拼写、标点符号的运用、用词的选择等.而且,同一个细节上,三个译本的理解和表达往往也各不相同.有的译者为了准确传达中国文化,还在他认为能体现中国文化但英国读者又不易理解之处添加了注释,对中国文化予以解释.在细读原文的基础上,深入分析《赵氏孤儿》在18世纪英国的翻译情况,揭示了中国戏剧在18世纪英国的传播状貌.

《赵氏孤儿》、18世纪、英国、三个英译本

40

I235(戏剧文学)

国家社科项目《中国文学作品在海外的传播及影响》09BWW003;教育部留学回国人员科研启动基金

2015-08-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

101-107

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

河北大学学报(哲学社会科学版)

1000-6378

13-1077/C

40

2015,40(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn