10.3969/j.issn.1000-6378.2014.06.021
汉语新诗英译:理解之殇与译者之任
相对于古典汉诗而言,汉语新诗的话语由明朗、抒情的语言和意境转向艰涩、冷静的独白式话语。新诗艰涩的话语体系不仅给母语读者带来困惑,更为其英译者提出了巨大的挑战。译者应该挣脱“忠实”的枷锁,适当拉近汉语新诗与英语读者之间的距离,以便汉语新诗能更好地在英语世界得以传播。
现代汉诗、汉语新诗、新诗理解、新诗英译
H31(英语)
江苏省高校哲社项目《文学翻译的文体学评估框架》2012SJD740019
2015-01-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
108-110