莎士比亚十四行诗第十八首的三种译文比较
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1000-6378.2006.05.031

莎士比亚十四行诗第十八首的三种译文比较

引用
莎士比亚是欧洲文艺复兴时期的巨人,他的诗歌代表作<十四行诗集>,将当时英国的十四行诗创作推向顶峰,被誉为莎士比亚体.国内译介莎翁十四行诗的学者专家不胜枚举.本文从国内十四行诗的三个全译本中,选择了其中的第十八首的三种译文,从其语言,标点等方面进行了比较.

十四行诗、莎士比亚、翻译理论

31

I1(世界文学)

2006-12-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

138-142

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

河北大学学报(哲学社会科学版)

1005-6378

13-1027/C

31

2006,31(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn