10.3969/j.issn.1005-0523.2013.02.024
翻译伦理视阙下归化和异化的对立统一
归化与异化两种翻译策略长期以来一直存在于一种二元对立状态.翻译作为一种涉及原文作者、译者以及译文读者三方的交际行为,在某种程度上受到道德和一定社会规范的制约,因此需要从伦理学的角度审视翻译活动.切斯特曼的四大翻译伦理模式认为翻译体现了不同的伦理价值,在不同的伦理价值关照下的翻译策略也不是固定和唯一的,只有将归化和异化两种策略有机结合起来才能有效处理翻译中的各种矛盾.
翻译伦理、归化、异化、切斯特曼、翻译伦理模式
H059(写作学与修辞学)
2013-05-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
122-126