10.3969/j.issn.2095-2708.2016.01.025
服饰文化与翻译--《红楼梦》杨、霍两译本第三章贾宝玉服饰翻译对比
《红楼梦》为中国古代四大名著之首,在国内外都有着深刻的影响力,被翻译成了许多种语言。《红楼梦》的两个英译本最为著名,David Hawkes 译本 The Story of the Stone 与杨宪益、戴乃迭(Yang Hsien-yi and Gladys Yang)译本 A Dream of Red Mansions。以第三章为例,对这两部英译本中贾宝玉的服饰翻译进行了对比分析。
《红楼梦》英译本、贾宝玉、服饰翻译、对比
H315.9(英语)
2016-03-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
112-115