10.3969/j.issn.2095-2708.2014.05.027
《傲慢与偏见》孙致礼译本的异化策略
翻译的根本任务是忠实地再现原作的思想和风格。文学翻译不同于其他翻译,不仅要忠实通顺,也要体现出原作的异国情调。因此,异化策略是必不可少的。《傲慢与偏见》是英国优秀文学的典型代表,本文从翻译策略的角度对孙致礼译本进行分析,探究异化策略在文化再现方面的具体运用,以期对翻译学者有所启示。
孙致礼、异化、傲慢与偏见、文学翻译
H315.9(英语)
2014-09-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
109-112