10.3969/j.issn.2095-2708.2014.05.026
亲属称谓语翻译中的归化与异化
对中西方亲属称谓语系统进行了比较,并按照亲属称谓语在句中起到的不同作用讨论了归化与异化问题。指出了当亲属称谓语起指示作用时,选择能够让读者了解被谈论对象的策略;表示敬称时,重点强调该称谓的社会地位,优先选择异化,如果易造成误解,则考虑使用归化;表示谦称时,归化使用较多,但如果句子主要表达谦卑之意,也应酌情考虑异化。
归化、异化、亲属称谓语
H315.9(英语)
2014-09-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
105-108