亲属称谓语翻译中的归化与异化
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.2095-2708.2014.05.026

亲属称谓语翻译中的归化与异化

引用
对中西方亲属称谓语系统进行了比较,并按照亲属称谓语在句中起到的不同作用讨论了归化与异化问题。指出了当亲属称谓语起指示作用时,选择能够让读者了解被谈论对象的策略;表示敬称时,重点强调该称谓的社会地位,优先选择异化,如果易造成误解,则考虑使用归化;表示谦称时,归化使用较多,但如果句子主要表达谦卑之意,也应酌情考虑异化。

归化、异化、亲属称谓语

H315.9(英语)

2014-09-18(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

105-108

相关文献
评论
相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn