《傲慢与偏见》两译本中的归化与异化策略
文学翻译不同于其他翻译,不仅要忠实通顺,更要体现出文学语言的艺术性和创造性.归化与异化翻译策略的运用更是直接决定了这个目的的实现与否.《傲慢与偏见》是英国优秀文学的典型代表,以王科一先生与孙致礼先生的译本为蓝本,探究归化与异化策略在文学翻译中的具体运用,以期对翻译学者有所启示.
归化与异化、《傲慢与偏见》、文学翻译
14
H315.9(英语)
河北联合大学2013年大学生创新性实验计划项目的部分成果,项目编号x2013071
2014-03-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
139-142