凄冷之美祝福之痛——杨译鲁迅小说《祝福》的两个版本对比研究
杨译鲁迅小说最常见的有两个版本:一个是1980年第2版《鲁迅选集》第一卷的译文;一个是1972年第3版的《鲁迅小说选》中的译文.通过对两个版本的译文从选词、构句、谋篇上比较发现:1980版的译文用词简洁、生动、传神;句子结构清晰,层次分明;篇章衔接自然,连贯达意,更好地体现了杨译的特色及杨译对信、达、神韵的追求,充分代表了杨译水平.
杨译《祝福》、版本对比、信、达、神韵
14
H059(写作学与修辞学)
山东省社会科学规划研究项目“杨译鲁迅小说中美学特征的认知解读”10DWXJ10
2014-03-03(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
123-128