10.3969/j.issn.2095-2708.2010.04.042
《傲慢与偏见》译本中"manner"的翻译尺度
"manner"一词在十九世纪的英国社会中受到格外重视.在简·奥斯汀的代表作品<傲慢与偏见>中,该词总计出现了一百四十二次.研究从王科一和孙致礼两人的译本入手,对小说中"manner"的语义和翻译风格进行了对比分析,阐释了译本在再现原著思想内容过程中遇到的问题,为译者逾越文学翻译中的语言和文化障碍提供借鉴.
《傲慢与偏见》、教养、风格、文学翻译
10
H315.9(英语)
2010-07-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
128-131