10.3969/j.issn.2095-2708.2003.01.034
从译者的审美意识谈文学作品中非规范语音的翻译
文学翻译特别需要译者的审美意识,需要作为审美主体的译者发挥创造性和主观能动性.翻译的过程就是原文的审美再现过程.文学作品的翻译要忠实地译出人物的语言特色,再现原文的生动形象.语言的常规优美固然重要,但正如残缺美也是美一样,在文学作品中,人物的非规范语言也是一种美,因为它有助于烘托生动活泼的人物形象.因此,在翻译中要忠实再现,否则会影响译文的准确性、生动性.
审美意识、审美构成、审美主体、非规范语言
3
H315.9(英语)
2007-06-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
124-127