从译者的审美意识谈文学作品中非规范语音的翻译
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.2095-2708.2003.01.034

从译者的审美意识谈文学作品中非规范语音的翻译

引用
文学翻译特别需要译者的审美意识,需要作为审美主体的译者发挥创造性和主观能动性.翻译的过程就是原文的审美再现过程.文学作品的翻译要忠实地译出人物的语言特色,再现原文的生动形象.语言的常规优美固然重要,但正如残缺美也是美一样,在文学作品中,人物的非规范语言也是一种美,因为它有助于烘托生动活泼的人物形象.因此,在翻译中要忠实再现,否则会影响译文的准确性、生动性.

审美意识、审美构成、审美主体、非规范语言

3

H315.9(英语)

2007-06-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

124-127

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

河北理工学院学报(社会科学版)

1673-2804

13-1364/Z

3

2003,3(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn