10.3969/j.issn.1671-0975.2017.12.037
从译者的适应选择看"译者中心"——基于《易经》两英译本对比分析
基于翻译适应选择论,在整个翻译过程之中,译者适应翻译生态环境,做出适当的选择,将适应与选择集于一身,完成翻译活动.因此,本文将理雅各(James Legge)和汪榕培的《易经》英译本进行对比,从译者对需要、能力和翻译生态环境的适应和选择三个方面进行分析,发现译品之所以产生差异是由于不同的译者为适应不同的翻译生态环境进行不同的选择,译者位于整个翻译过程中的中心.
适应、选择、译者中心、《易经》英译
14
H05;I04
2018-01-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
116-118