评《Treasure Island》的三个中译本
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

评《Treasure Island》的三个中译本

引用
翻译不仅是语言的转换,它还是思维方式的转换,精神思想的传递.翻译中,我们尤其要重视原文信息的传达,同时语言和风格上与原文是否贴近也会影响到译文的质量.本文从忠实角度,语言特色和风格等方面简单评析了奚识之、欣若和荣如德的<Treasure Island>中译本.

宝岛、忠实、语言特色、风格

7

H31

2011-01-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

122-124

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

湖北经济学院学报(人文社会科学版)

1671-0975

42-1563/F

7

2010,7(9)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn