英汉思维模式的差异对翻译时词序及句子结构的影响
英语和汉语中思维模式的差异是巨大的,这在很大程度上决定了各语言的不同特征.由于这些差异的存在,使得我们在进行翻译时需要不断的从一种思维转换到另一种思维.在思维的转换过程中,与源语言相比,译语言就一定会有很大的转变,而影响最大的就是其词语的顺序以及句子的结构.本文试图阐明英汉思维存在哪些差异,以及这些差异在翻译时对词语顺序以及句子结构的影响.
思维模式、差异、词序、句子结构
7
H31;TP3
2011-01-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
107-108