《中国文学》(1951—1966)英译本there be句型运用初探
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.14081/j.cnki.cn13-1396/g4.000074

《中国文学》(1951—1966)英译本there be句型运用初探

引用
基于《中国文学》(1951—1966)语料库,采用定性与定量相结合的方法,对1951—1966年间《中国文学》 杂志中译者选择将何种中文句式翻译成there be句型及其原因进行分析和研究.结果表明译者选择翻译成there be句型的汉语句式主要为一般句,存现句次之;译者多将以动词和形容词为核心的汉语语句翻译成there be句型.分析指出,译者做出这样的操作的可能原因有三:一是当时以归化为主导的翻译策略影响下译者做出了此翻译选择;二是汉英句子结构与汉英思维方式的差异;三是文本类型和存在句所具有的话语功能的作用.

《中国文学》(1951—1966)、there be句型、语料库研究

10

H315.9(英语)

国家社科基金项目13BYY038

2019-03-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

86-92

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

河北工业大学学报(社会科学版)

1674-7356

13-1396/G4

10

2018,10(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn