10.3969/j.issn.1673-1646.2018.06.022
《习近平谈治国理政》英译本翻译策略评析
《习近平谈治国理政》英译本是构建融通中外的对外话语体系的重要宝库.作者从语言和文化层面探讨分析英译者在《习近平谈治国理政》英译本中所采取的异化和归化翻译策略:在文化内容层面上以异化为主,在语言形式层面上以归化为主.通过分析对比原著和英文版实例,研究其翻译策略旨在为时政文献的外宣翻译工作提供参考.
《习近平谈治国理政》、时政文献、外宣翻译、翻译策略
34
H315.9(英语)
2019-01-12(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
121-125,131