10.3969/j.issn.1673-1646.2018.05.020
论严复“达旨术”的价值及其与“信达雅”的关系——与黄忠廉先生商榷
“信达雅”并不专属于严复,不宜称为“严氏信达雅”.由于版权管理的环境改变了,加之中国读者的文化知识水平与认识能力大大提高了,严复的“达旨术”作为翻译方法,在今天已经没有很大的实用价值.“信达雅”的核心是“信”.“信达雅”与“达旨术”之间并无天然的、有机的联系.
严复、“信达雅”、“达旨术”、变译
34
H315.9(英语)
2018-11-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
116-119