10.3969/j.issn.1673-1646.2014.06.014
后设表述在菜单英译中的应用——基于跨文化背景下文化专有项的翻译研究
文化专有项富含源语的文化因子,翻译过程中容易造成不同程度的文化亏损.后设表述作为一种文化补偿策略,能汲取归化与异化两种翻译倾向的优点,在澄清西方读者的诠释盲点、促进中华饮食文化国际传播方面具有独特的效果.文章在跨文化背景指导下,以中式菜肴的菜单名翻译为例,从译者的立场、内容侧重、注意事项、运用要求等方面例示后设表述的运用细则,阐释如何将菜单翻译中的文化亏损减少到最小,最大限度地保留中华饮食文化的精髓.
文化专有项、后设表述、菜单翻译
30
H315.9(英语)
国家精品课建设:高职英语教高函[2007]20号文;2013年度顺德哲学社会科学规划项目地市级:顺德美食翻译及其文化输出研究2013-BZZ21
2016-06-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
59-63