10.3969/j.issn.1673-1646.2011.03.017
符号学视角下的文化翻译
对于如何翻译语言符号中的文化信息这一问题,从符号学角度进行了例证分析.由于英汉两种语言体系本质上的差异,翻译过程中语言符号的言内意义、指称意义和语用意义不可能完全传达出来,我们必须有所选择地优先传达符号的某层意义.言内翻译多见诸于语言符号之间的关系所体现出来的意义的翻译;指称翻译紧紧抓住符号与其所指进行翻译;语用翻译则突出语言符号的使用者与语言符号之间的关系.
符号学、文化翻译、言内意义、指称意义、语用意义
27
H315(英语)
2011-12-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
81-83