论科技翻译中的"形似"与"神似"
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1673-1646.2008.02.009

论科技翻译中的"形似"与"神似"

引用
文学翻译中所讨论的"形似"与"神似"的问题在科技翻译中也存在.科技翻译应分两部分来考虑翻译原则: 一部分是除核心词语以外的部分,这里基本不用考虑"形似"与"神似"的问题, 译文只求"准确,易懂". 另一部分是核心词语的翻译,即新出现的科技词语的翻译. 翻译核心词语的时候,译者应该尽量争取做到译文与原文不仅"形似", 而且"神似".

科技翻译、形似、神似、核心词语

24

H315.9(英语)

2008-06-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

38-40

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中北大学学报(社会科学版)

1673-1646

14-1329/C

24

2008,24(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn