10.3969/j.issn.1009-0444.2011.06.024
从纽马克的翻译理论谈文学作品中习语的翻译
本文运用彼得.纽马克的翻译理论,对文学作品中的习语翻译进行研究,指出在翻译实践中适当的运用交际翻译法比语义翻译法的译文更为流畅自然,更易以读者所接受;然而任何好的译文都不可能只涉及到一种翻译方法,语义翻译法与交际翻译法应互为补充,缺一不可。文学翻译应灵活运用两种翻译方法,以便使译文达到与原文的"最贴切最自然"。
纽马克、语义翻译法、交际翻译法、习语
H315.9(英语)
2012-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共3页
77-79