汉韩同形词语义对应的分析方法及等级划分
以往很多汉韩同形词类对比研究主要依赖词典的释义,只在一个义项上进行对比就判定为同形同义而不考虑整个词义系统,因而无法全面地反映汉韩同形词的语义对应程度,容 易导致对外汉语教学上的误导和学习者的义位误推与义域误推.鉴于此,本文从词义整体观的角度,设置了词义、搭配语义类、对译词三个参项,以汉韩同形动词“处理”和“整理”为例,利用汉语和韩语语料库的实际语料,分别对词义、典型搭配语义类和对译词进行了对比考察,首次提出综合多种因素衡量汉韩同形词语义对应度的研究思路以及语义对应等级的划分方法.
汉韩同形词、词义对比、搭配语义类、对译词、语义对应度、语义对应等级划分
H136.2(语义、词汇、词义(训诂学))
本研究得到教育部人文社会科学重点研究基地重大项目“不同母语背景的汉语学习者词语混淆分布特征及其成因研究”项目编号:2009JJD740005资助,特此致谢!
2015-08-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
95-103