10.3969/j.issn.1003-7365.2006.05.014
译读日本地名汉字中的一个新问题
@@ 中日两国都使用汉字,因此汉日互译时有个约定俗成的惯例,即在翻译人名、地名时、如果是汉字,其读音一般就按照翻译者国家的读音译读.
译读、日本、地名、中日两国、汉字、翻译者、读音、人名、互译、国家、惯例
J60;G4
2006-11-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
封三
点击收藏,不怕下次找不到~
10.3969/j.issn.1003-7365.2006.05.014
译读、日本、地名、中日两国、汉字、翻译者、读音、人名、互译、国家、惯例
J60;G4
2006-11-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
封三
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn