10.3969/j.issn.1000-8750.2014.03.015
运用明示——推理模式分析翻译中的不可译性——以霍克斯《石头记》译本为例
从语用学角度来看翻译是一种跨文化、跨语言的明示——推理过程或行为.翻译的交际行为是一种三元关系,有原文作者、译者和译文读者的交流行为,因而在翻译的过程中存在着一定的复杂性与局限性——不可译性.本文结合霍克斯的《石头记》译本,应用明示--推理模式来说明翻译交际过程中原文作者、译者和译文读者之间认知环境和能力之间的不平衡和不一致,来解释翻译过程中不可译性不意味着不译,只意味着翻译中的一种局限性,使我们能够更加清楚地了解造成这种局限性现象的原因.
明示推理模式、认知、差异、不可译性
H03(语义学、语用学、词汇学、词义学)
2014-09-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
91-96