10.13965/j.cnki.gzmzyj10026959.2020.07.017
从多民族地区的无字方言谈语言翻译的悖论——以贵州方言为例
文章对多民族地区无字方言翻译问题进行讨论,提出了“语言翻译理论”的“一元翻译理论”“一元翻译定义”“一元翻译标准”和“思维习惯翻译理论”的“二元翻译理论”“二元翻译定义”“二元翻译标准”两个悖论,用内容和形式对立统一的哲学观点进行了解悖,认为翻译理论、翻译定义、翻译标准应存在形式和内容两个不同的研究方向.
语言翻译、思维习惯翻译、悖论、无字方言
41
H17;C95-05(方言)
2020-09-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
106-111