10.13965/j.cnki.gzmzyj10026959.2018.02.022
基于英国民谣诗歌传统风格的少数民族诗歌翻译——以《阿诗玛》为例
彝族撒尼人的长篇叙事体文学名著《阿诗玛》是带有民族特色的叙事体长诗.目前,市面上只有由英籍翻译家戴乃迭(Gladys Tayler/Gladys Yang,1919-1999)主编完成的英译本Ashima.这一译本于1957年由外文出版社出版,其后于1981年由其再版.在翻译这部中国少数民族诗歌作品时,戴乃迭将英国民谣诗歌传统风格融入到其翻译的作品之中,对此,分析了戴乃迭英译版《阿诗玛》中所展现的英国民谣诗歌传统风格.
英国民谣诗歌、戴乃迭、英译本、阿诗玛、少数民族诗歌
39
H059(写作学与修辞学)
2018-06-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
111-114