基于语料库的英美汉学家方言词汇翻译规范研究
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1671-394X.2019.01.016

基于语料库的英美汉学家方言词汇翻译规范研究

引用
莫言获奖后,中国现当代小说中方言词汇的英译策略及规范研究引起了译界的关注,但使用方言小说语料库进行实证研究的并不多.文章以葛浩文、蓝诗玲、罗鹏和陶忘机的多部乡土小说为语料,自建小型方言语料库对英美汉学家的方言词汇翻译策略进行统计分析,尝试对汉学家们在翻译方言过程中表现出来的初始规范和操作规范展开描述性研究.语料数据显示,四位英美汉学家的方言词汇英译策略,按异化倾向的强弱其顺序为:罗鹏>葛浩文>蓝诗玲>陶忘机.初始规范层面,罗鹏明显选择遵循原文规范,译文充分性最高;陶忘机更为遵循译文规范,译文更侧重可接受性,而葛浩文和蓝诗玲则在两者间较为平衡,在原文规范和译文规范的连续体中居于中间位置;操作规范层面,汉学家们显示出一定的共性,均遵循英美社会的主流翻译操作规范,省译较少,译文完整性较好,脚尾注使用不多,且都采用当今英语的标准通用语来翻译汉语方言词汇;而译者们在翻译过程中又表现出具有个体差异的译者规范.

汉学家、方言词汇、翻译策略、翻译规范

18

H159(写作、修辞)

广东省哲学社会科学"十二五"规划2015年度学科共建项目GD15XWW16

2019-04-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

114-120

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

广州大学学报(社会科学版)

1671-394X

44-1545/C

18

2019,18(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn