10.3969/j.issn.1671-394X.2004.02.006
翻译与选择
把系统功能语言学引入翻译研究领域,运用其相关的理论模式描述和解释一些翻译现象和成因是目前我国翻译研究的新课题.本文尝试运用韩礼德(Halliday)[1]的功能语言学中"选择就是意义"的原则,对翻译中译者的选择行为,以及这种选择行为是如何实现的,哪些因素在起作用,译者的选择在翻译中具有什么意义进行分析,主要从以下五个方面论述:一、翻译与选择的关系;二、选择就是意义;三、有意识选择与无意识选择;四、选择与语境;五、选择与文化.希望所运用的功能语言学理论能解释翻译中的一些现象及其"对等"与"非对等"问题.
功能语言学、选择、语境、文化、翻译
3
H059(写作学与修辞学)
2007-05-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
19-23