翻译prestation,理解莫斯
莫斯的《礼物》作为人类学的经典作品,自问世后便持续引发讨论,从对其中的一个关键词prestation的不同理解和译法出发,探讨英文译本在选择保留原词或是译作service时的考量以及中文译本在选用“呈献”“给予”“供给”或“报称”等词汇来阐释prestation时译者对莫斯思想的再思考.这些不同的译法和概念的使用所表达的都是莫斯思想的一个方面,而要更加全面地理解莫斯,则需要回归他所处的语境,体会选用prestation这一古老词汇背后所包含的社会关怀.
莫斯、涂尔干、prestation、礼物、互惠
41
C912.4(社会学)
中央高校基本科研业务费项目华东师范大学人文社会科学青年跨学科创新团队项目项目编号:2018ECNU-QKT014
2020-05-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
130-136