文化翻译观视角下《论语》文化负载词的泰译
从《论语》中的文化负载词入手,探讨文化翻译理论指导下的文化负载词的泰译.通过对AMOON THONGSUK的《论语》泰译本中文化负载词翻译的研究发现,译者多采取“异化”翻译策略,运用多种翻译方法尽可能地向泰语读者介绍和解释文化负载词,以令《论语》文本在泰语文化中的功能最大限度地等值.作者认为,在翻译文化负载词时,“异化”策略的使用,能够更好地传递中国传统文化,符合文化翻译观的主张.
文化翻译观、文化负载词、《论语》、翻译
37
H059(写作学与修辞学)
2015-07-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
166-170