汉语标示语翻译的文化语境顺应
运用Verschuren的顺应理论分析汉语标示语的英译问题,从结构客体顺应、语境关系顺应、动态顺应等方面探讨了常用的警示性标示语和宣传性标示语的英译,认为常用的警示性标示语的英译要尽可能套用英语的表达方式,而宣传性标示语的英译就要顺应英语的文化语境和交际语境,注重交际目的的实现.
顺应论、标示语、文化语境、翻译策略
31
H059(写作学与修辞学)
2010-09-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
148-151
点击收藏,不怕下次找不到~
顺应论、标示语、文化语境、翻译策略
31
H059(写作学与修辞学)
2010-09-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
148-151
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn