10.3969/j.issn.1001-8182.2010.05.009
如来藏正义与译本歧异辨考——以《如来藏经》两个汉文译本为对象
<如来藏经>有两个中文译本,学术界一般仰重东晋佛陀跋陀罗之译,由于该译有关如来藏要义的关键段落晦涩难明,不断被国际、国内学术界的知名学者,诸如日本的高崎直道和台湾的印顺法师以及大陆的学者、法师等,依文解义地误读着,有关如来藏的诸多错误知见由之而生.与唐朝不空的译本对照,二译相关段落的文义,似乎形成鲜明的对立歧异.经过多向度、多层次的经典挖掘和融通,此中玄旨深义,得以澄明.
如来藏、如来藏经、汉译佛经、高崎直道、印顺、如来智、如来眼
32
B948(佛教)
2011-01-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
40-45