10.3969/j.issn.1001-8182.2009.03.028
影视字幕文化负载词的英汉翻译策略和方法——《老友记》 (Friends)中文字幕分析
影视字幕的特殊性质对翻译提出了特别的标准和要求.译文要尽量简洁、力求减少对观影的干扰.在此基础上,还要重视传递影视台词中丰富的文化内涵.译者在翻译文化负载词时要充分考虑译文所使用的环境和对象,采用相应的翻译策略和方法,从而达到文化传递的目的.
字幕翻译、文化负载词、翻译策略
31
F291.1(城市与市政经济)
广西高教改革工程"十一五"立项重点资助项目2008A001
2009-07-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
122-125