似非而是的"误译"背后——以《三国演义》罗慕士英译本策略考论为中心
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

似非而是的"误译"背后——以《三国演义》罗慕士英译本策略考论为中心

引用
"有意误译"作为一种自发的主体性操控行为,是译者根据翻译中涉及的各种主客观制约因素和既定目标而有意识地对原文实施的"违逆".本文以罗慕士英译《三国演义》策略为中心,对"有意误译"的各种表现形态进行深入考察,洞悉译者根据历史语境、宗教文化、读者认知、诗学审美和目标定位而进行的全方位、战略性翻译筹谋与制衡,还原罗译本除"忠实、学术"之外的另一番图景,映照中英文化交流中的"阻滞点"和"隔离带",以期为中国文学外译提供镜鉴.

《三国演义》、似非而是、有意误译、罗慕士、叛逆

H059;H315.9;I046

国家社会科学基金;广东外语外贸大学翻译学研究中心科研招标项目

2022-09-01(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共13页

148-160

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语教学理论与实践

1674-1234

31-1964/H

2022,(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn