归化翻译与江西诗法——以《鲁拜集》的三个七言绝句译本为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

归化翻译与江西诗法——以《鲁拜集》的三个七言绝句译本为例

引用
《鲁拜集》的汉译,旧诗体译本较多采取了归化翻译的策略.通过黄克孙、眭谦、钟锦三个《鲁拜集》七言绝句译本中的具体翻译实例,我们看到,译者潜移默化于中国旧诗传统中的娴熟技巧出人意料地为归化翻译理论提供了一个审视角度.归化翻译在剔除文本中目的语文化没有或与之相冲突的成分从而使译文“本土化”之时,必然造成译文和原文之间的异质性.然而在翻译转换的一致性要求下,两种异质性的文本就被一个原则所包括,因而产生了一种独特的美感.这种美感与江西诗派利用古人陈言完成自己独特表达的技巧具有内在的共通性.揭示这种共通性,就为归化翻译理论敞开了一个新的解读视域.

归化翻译、江西诗法、《鲁拜集》、黄克孙、眭谦、钟锦

2017-01-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

84-90

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

外语教学理论与实践

1674-1234

31-1964/H

2016,(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn