文化接触视角下翻译方法的选择与变更
对于外来事物,翻译学界多关注“怎么翻译”的问题,鲜有论及翻译方法本身的选择与变更问题及其文化动因.本文重新梳理并对比俄汉两种语言在翻译外来事物时所使用的方法,以文化接触为视角,通过对文化多元性、我族中心主义、文化熟知度等方面进行历时分析,揭示翻译方法选择与变更的规律性特征.
文化接触、外来事物、翻译方法、选择、变更
本文系国家社科基金项目“文化翻译学的学科建构研究”项目编号:13BYY023和河南省哲学社会科学规划项目“文化翻译学理论构架研究”项目编号:2013BYY022的阶段性成果.
2015-07-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
88-93,封4