基于汉英平行语料库的翻译语义韵研究——以《红楼梦》“忙XX”结构的英译为例
语义韵是一种特殊的词语搭配现象,是语料库语言学采用数据驱动方法研究词语搭配内部语义关系时发现的一种语义和谐机制,揭示了词语结伴使用时相互间的一种语义选择趋向关系.本研究以《红楼梦》“忙XX”结构在原文与三个译文中的对译项为例,借助语料库方法论考察翻译文本语义韵.研究表明,翻译文本语义韵和谐与冲突并存.译者语言能力、翻译策略及原文牵制都将导致译文同目标语原创文本的语义韵冲突,并最终导致译文与原文语义冲突.语义韵是翻译评论的一个指标,也是译者风格描写一个重要维度,同时还能用于指导翻译教学与翻译实践,其研究存在向话语交际及社会语用领域拓展的空间.
平行语料库、语义韵、语义韵冲突、译者风格、《红楼梦》
2015-01-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
75-82