论建国初期施蛰存独特的文学翻译选择
1949 - 1957年夏这段时期是施蛰存从事文学翻译的黄金期,他翻译了大量东欧国家的小说佳作.施蛰存在此期间翻译的作家作品,既是他以前关注欧洲弱小民族文学的继续,同时也可看作他对鲁迅的相关翻译选择有意无意的实践和继承.同时,他选择的苏联和东欧弱小民族文学恰好也与当时的文艺政策、外交政策有关.
施蛰存、文学翻译、鲁迅
I2 ;H31
上海市教育委员会科研创新项目12YZ153;上海高校选拔培养优秀青年教师科研专项基金SLX10012
2012-06-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
85-90