操控下的阻抗式归化翻译——以《学衡》华兹华斯一诗多译为例
归化翻译在特定的历史情境下也会像异化翻译一样,发挥抵抗功能.围绕<学衡>同期刊登华兹华斯一诗八个不同译文对意象的处理,本文运用"文化学派"翻译理论的若干概念范畴,揭示"学衡派"翻译诗学对诗歌翻译的操控;最后通过对韦努蒂抵抗式异化翻译策略内涵的识解,展示"学衡派"采取归化策略作为其抵抗新文化运动主流的方式,从而体现其自我身份塑造的努力.
阻抗式、归化翻译、华兹华斯、异化翻译策略、学衡派、新文化运动、自我身份、文化学派、诗歌翻译、历史情境、归化策略、概念范畴、翻译诗学、翻译理论、韦努蒂、运用、意象、译文、塑造、期刊
H05;TV7
2009-02-23(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
64-70