互文性视阈下的林语堂翻译探析
林语堂大量优秀的英文创作和汉荚译作充分体现了他对英文的驾御能力,而这些作品也从未脱离深厚的汉语、汉语文学及其文化背景的影响.从互丈性这一视角采观察林氏的创作和翻译,可以看出中国传统的儒、道及佛教的精神,汉语的经典文学作品乃至汉语语言都在林氏的作品中留下了相应的印记.与英美文化本土出生的华裔作家相比,林语堂的创作与翻译作品彰显出他作为一位植根于中国文化的翻译家,在向西方介绍中国文化的过程中无法脱离的东方文化情结.
互文性、阈下、林语堂、英美文化、经典文学作品、汉语语言、中国传统、翻译作品、创作、英文、文化情结、文化背景、华裔作家、汉语文学、翻译家、印记、视角、能力、佛教
H3(常用外国语)
2008-05-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
75-79,86