英汉商贸信函中的社交套语及其翻译原则
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1674-1234.2007.04.007

英汉商贸信函中的社交套语及其翻译原则

引用
作为商务往来的媒介,英汉商贸信函的用词行文均严格遵循礼貌和文雅原则,在商贸社团长期的风俗习惯中已经凝练出一些现成的、专为表达社交礼节用的公式化的套式(formula),即社交套语.本文从功能语言学的角度比较英汉商务信函中社交套语不同的表现形式和功能.通过对比发现,社交套语所表达的概念功能相对淡化,人际功能相对强化;同时,英汉商务信函中的社交套语存在明显的不对等性,因此,翻译英汉商务信函中的社交套语应适用"语用等值"(pragmatic equivalence)原则.本文根据语域理论讨论运用该原则的具体翻译技巧.

英汉、商贸、商务信函、社交、翻译原则、形式和功能、功能语言学、语用等值、人际功能、理论讨论、角度比较、概念功能、风俗习惯、翻译技巧、不对等性、公式化、运用、用词、套式、社团

H3(常用外国语)

2008-04-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

41-45

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

国外外语教学

1674-1234

31-1964/H

2007,(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn