10.19326/j.cnki.2095-9257.2024.04.002
雷慕沙法译本《中国短篇小说集》研究
1827 年,雷慕沙编译的《中国短篇小说集》(Contes Chinois)出版.该书是西方首次出现的法译本中国短篇小说集,也是雷慕沙收集整理的西译中国短篇小说总集.雷氏借才子佳人小说之东风向欧洲读者展示了话本、拟话本等中国短篇小说.此外,雷慕沙通过翻译、整理《玉娇梨》和《中国短篇小说集》,分析了专业汉学建立以前,传教士和世俗汉学家在翻译中国小说中出现的问题,并据这些问题明确了他的中国小说翻译理念.本文通过梳理《中国短篇小说集》中各篇小说法译历程来补正过疏,探讨雷慕沙的中国小说翻译思想以及该书在中国小说西译史上的意义与价值.
雷慕沙、《中国短篇小说集》、翻译、《今古奇观》、《玉娇梨》
I046(文学创作论)
2024-09-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
16-22,109