得意岂能忘形——从《傲慢与偏见》的两种译文看文学翻译中主位-信息结构之再现
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1672-0962.2009.04.022

得意岂能忘形——从《傲慢与偏见》的两种译文看文学翻译中主位-信息结构之再现

引用
翻译的本质属性乃语言之转换.语言是意义的系统,但意义通过语言形式再现出来.语言形式同意义犹如果皮与果肉,浑然天成.因此,翻译不仅要关注意义,还要关注形式,即"得意"不能"忘形".语言形式可分四个层面,其中在语篇层面上的主位-信息结构对构建语篇意义起着重要作用.本文基于主位-信息结构理论,对张经浩和孙致礼翻译的<傲慢与偏见>两个汉译本片段的主位-信息结构进行对比发现,张译在主位选择上颇为随意,因而破坏了原文的信息结构,改变了原文的语篇意义,毁掉了原作的艺术价值.孙译则深谙原作语言形式所负载的语篇意义,对原作语言形式中的主位-信息结构予以充分再现,做到意之所到,形式不忘,最终的译文浑然天成.

形式、内容、主位结构、信息结构、再现

20

H059(写作学与修辞学)

广东外语外贸大学科研创新团队GW2006-TA-006;广东外语外贸大学翻译学研究中心资助,特致谢忱

2009-11-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

88-92

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

广东外语外贸大学学报

1672-0962

44-1554/Z

20

2009,20(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn