朱光潜的文化翻译观探析 ——以《英国佬的另一个岛》为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.2095-3798.2020.01.012

朱光潜的文化翻译观探析 ——以《英国佬的另一个岛》为例

引用
朱光潜翻译的《英国佬的另一个岛》是萧伯纳的该部戏剧中文译本经典.朱光潜在翻译过程中运用了归化和异化策略,在文化翻译过程中进行了文化移植、文化过滤与文化重构,遵循了尽量忠实、归化优先和适度异化、译入语文化心理靠近和利用注释进行文化补偿的文化选择原则.朱光潜的文化翻译策略和文化选择原则体现了翻译过程中的译者主体性,反映了他通过西方文学和文化译介来发展和振兴本民族语言文化的主张.

朱光潜、《英国佬的另一个岛》、翻译、文化

40

H059(写作学与修辞学)

安徽省高等学校人文社会科学研究项目"新时期少数民族题材长篇小说英译本中的民族形象研究";合肥工业大学哲学社会科学培育项目"大数据时代英语学习者语用能力培养研究"

2020-03-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

83-88

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

广东第二师范学院学报

2095-3798

44-1688/G4

40

2020,40(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn