10.3969/j.issn.2095-3798.2020.01.012
朱光潜的文化翻译观探析 ——以《英国佬的另一个岛》为例
朱光潜翻译的《英国佬的另一个岛》是萧伯纳的该部戏剧中文译本经典.朱光潜在翻译过程中运用了归化和异化策略,在文化翻译过程中进行了文化移植、文化过滤与文化重构,遵循了尽量忠实、归化优先和适度异化、译入语文化心理靠近和利用注释进行文化补偿的文化选择原则.朱光潜的文化翻译策略和文化选择原则体现了翻译过程中的译者主体性,反映了他通过西方文学和文化译介来发展和振兴本民族语言文化的主张.
朱光潜、《英国佬的另一个岛》、翻译、文化
40
H059(写作学与修辞学)
安徽省高等学校人文社会科学研究项目"新时期少数民族题材长篇小说英译本中的民族形象研究";合肥工业大学哲学社会科学培育项目"大数据时代英语学习者语用能力培养研究"
2020-03-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
83-88