翻译伦理范式下的政府网站英译策略——以佛山市政府网站(英文版)为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1672-402X.2015.01.016

翻译伦理范式下的政府网站英译策略——以佛山市政府网站(英文版)为例

引用
城市政府网站英文版正成为全球化语境下中国对外宣传的重要平台.安德鲁·切斯特曼(Andrew Chesterman)的五大翻译伦理范式为政府网站英译策略的选择提供了全译与变译辩证统一的方法论启示,即对译、增译、减译、移译、换译、分译、合译“全译七法”和摘译、编译、译述、缩译、综述、述评、译评、改译、阐译、译写、参译、仿作“变译十二法”可并行不悖,兼而用之.

政府网站、安德鲁·切斯特曼、英译策略、翻译伦理、范式

36

H059(写作学与修辞学)

2014年度广东省佛山市哲学社会科学规划项目“翻译伦理视域下的佛山市政府网站英文版翻译研究”项目主持人:施冰芸,2014-wj36

2015-01-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共8页

114-121

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

广东技术师范学院学报(社会科学版)

1672-402X

44-1585/Z

36

2015,36(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn